viernes, 14 de junio de 2013

HEBRAÍSMOS (1era. Parte)

LO ABSOLUTO POR LO RELATIVO

Definición: Este consiste en usar un lenguaje absoluto para expresar una idea relativa.

Usted podrá notar la semejanza entre este modismo y la figura literaria llamada “Hipérbole” (*), que es bastante común en muchos idiomas. Este modismo -sin embargo-, es esencialmente hebraico. Una notable diferencia es el carácter de la exageración. Esta exageración no siempre es demasiado evidente, y en muchos casos tiene el carácter de orden o prohibición terminante y no de exageración.

(*) “Hipérbole”: Es una figura retórica y literaria; se trata de una exageración evidente que tiene por objeto aumentar el efecto de lo que se dice. Ejemplos: Juan 21:25; Deuteronomio 1:28; Génesis 15:5 (1).

Ejemplo 1: Proverbios 8:10

Proverbios 8:10 “Recibid mi enseñanza, y no plata; y ciencia antes que el oro escogido”.

Explicación: El escritor dio a entender que esa enseñanza era preferible a la plata y al oro. La Biblia no nos prohíbe que el hombre reciba plata en todo caso, el trabajo y su remuneración están de acuerdo con la enseñanza bíblica. Lo que aquí nos quiere decir el escritor bíblico usando un modismo hebraico en “Lo absoluto por lo relativo” es: “reciban mi enseñanza en ‘preferencia’ a la plata, y ciencia ‘antes’ que el oro escogido”.

Ejemplo 2: Lucas 14:12

Lucas 14:12 “Dijo también al que le había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; no sea que ellos a su vez te vuelvan a convidar, y seas recompensado”.

Explicación: Aquí no quiere decir el Señor Jesús, que "nunca" invitáramos amigos, hermanos o ricos a comer con nosotros. Lo que nos quiere decir el Señor Jesús es que nos preocupemos por los infortunados como deber cristiano sin considerar demasiado nuestros propios intereses.

Ejemplo 3: Amar y aborrecer. 

Otro ejemplo lo vemos al considerar la palabra “Odio” (Aborrecimiento) como un hebraísmo de lo “absoluto por lo relativo” en Génesis 29:31-34:

Génesis 29:31-34 “Y vio Jehová que Lea era menospreciada (odiada), y le dio hijos; pero Raquel era estéril. Y concibió Lea, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Ha mirado Jehová mi aflicción; ahora, por tanto, me amará mi marido.  Concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto oyó Jehová que yo era menospreciada, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón. Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez se unirá mi marido conmigo, porque le he dado a luz tres hijos; por tanto, llamó su nombre Leví” (Paréntesis añadido).

Explicación: El contexto nos demuestra que no debemos tomar esta palabra al pie de la letra que en hebreo significa “un afecto de menor ardor”, una traducción más correcta en español sería “amar menos”.

El mismo modismo hebraico aparece en Lucas 14:26, donde nos dice:

Lucas 14:26  “Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su propia vida, no puede ser mi discípulo”.

Tenemos aquí otra vez la misma expresión. La contestación es la misma que la anterior; el aborrecimiento del que el Señor Jesús habla es una expresión figurada, aunque está en forma absoluta, pero el énfasis es sobre el amor supremo para Jesucristo sobre de todos los demás amores.

Esto es se ve también en Romanos 9:13:

Romanos 9:13 “Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí”.

Debe comprenderse: “preferí a Jacob en lugar de Esaú”. Aquí hacemos énfasis en las palabras amar y aborrecer (2).

¡Sólo a Dios la Gloria!
____________________________
FUENTE BIBLIOGRÁFICA:
(1) – Fuente electrónica:
(2)  – Del ejemplo 1 al 3: “CURSO DE HERMENÉUTICA”; LECCION 5. MODISMOS HEBRAICOS O HEBRAISMOS. Impartido por el min. Teódulo Hernández Solís.
Fuente electrónica: